Arise, Undying Sun: Difference between revisions

From Abzû
No edit summary
No edit summary
 
Line 25: Line 25:
|[ˈpi.βis βe.ˈra.βa. ˈkβim.mas lo.ˈpaβ bin me kta.ˈraβ]<br>
|[ˈpi.βis βe.ˈra.βa. ˈkβim.mas lo.ˈpaβ bin me kta.ˈraβ]<br>
[ˈtak.sa.tʃis me ˈpe.rimd mi.ˈri.rad ˈdʒen.dʒe pro.ˈðaβ]<br>
[ˈtak.sa.tʃis me ˈpe.rimd mi.ˈri.rad ˈdʒen.dʒe pro.ˈðaβ]<br>
[ta.ˈri.tʃi.e ˈsβi.dʒir ˈku.leŋ.tʃes me ˈtʃid]<br>
[ta.ˈri.tʃi.e ˈsβi.dʒir ˈku.len.tʃes me ˈtʃid]<br>
[i.ˈspe.tʃer bin ˈkri.ðin ˈdʒen.dʒe i.ˈβi.dʒid]<br>
[i.ˈspe.tʃer bin ˈkri.ðin ˈdʒen.dʒe i.ˈβi.dʒid]<br>
|''Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?<br>Will you rise to join the battle against the horde?<br>The Fatherland calls; will you answer?<br>It asks us for a test of loyalty''
|''Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?<br>Will you rise to join the battle against the horde?<br>The Fatherland calls; will you answer?<br>It asks us for a test of loyalty''

Latest revision as of 17:48, 24 December 2025

"Arise, Undying Sun" (High Ciána: Evtháxa, Nóc Âlíostryo) is the national anthem of Sensuîerreí. Its lyrics were originally written as a poem in 1553 by Duke Bóbes of Brancor, then set to the current melody in 1845. The tune was officially adopted as the national anthem in 1882 by decree of Vobyáx II Sfarsés.

Lyrics Romanization IPA English
evþáxa, nók âlíostryo! nissen m'-eïfisa

imveova, eömfiní! ouse eamfeávan tuksa
maskebaþon teongon easáɣa ouseaí
sel klieroír séksitim feiðoí iaögoí

Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa
Imveova, Eömfiní! Ouse eamfeávan tuxa
Mascebathon teongon easágha ouseaí
Sel clieroír séxitim feidhoí iaögoí
[eɸ.ˈtak.sa ˈnok a.ˈlis.trjo ˈniʃ.ʃen me.ˈi.ɸi.za]

[ˈim.βjo.va e.om.ɸi.ˈni uʒ jam.ˈɸja.βan ˈtik.sa]
[mas.ˈtʃe.βa.ton ˈtʃoŋ.ɣon ja.ˈza.ɣa u.ˈʒi]
[ʃel klir.ˈβir .ˈʃek.ʃi.tʃim fið.ˈβi ja.o.ˈgβi]

Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn
Free yourselves, Children of the World! Embrace the grace of God
Destroy the grave degeneration of the era
So that we may be free of corrupting sin
p'-uvis, veráva, kuímmas lopáu bin më xtaráu?

þáxatis më p'-érimð muríarad dendë prodáu?
tarítië soígir. koulenkais më tid?
u-spékair bin krúdun dendë ibídid

P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu?
Tháxatis më p'-érimdh muríarad dendë prodáu?
Tarítië soígir; coulencais më tid?
U-spécair bin crúdun dendë ibídid
[ˈpi.βis βe.ˈra.βa. ˈkβim.mas lo.ˈpaβ bin me kta.ˈraβ]

[ˈtak.sa.tʃis me ˈpe.rimd mi.ˈri.rad ˈdʒen.dʒe pro.ˈðaβ]
[ta.ˈri.tʃi.e ˈsβi.dʒir ˈku.len.tʃes me ˈtʃid]
[i.ˈspe.tʃer bin ˈkri.ðin ˈdʒen.dʒe i.ˈβi.dʒid]

Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?
Will you rise to join the battle against the horde?
The Fatherland calls; will you answer?
It asks us for a test of loyalty
neriúx koëma, âbaëla, âsfarina

kreönor sbeïnto kapîrtoritim xþátta
âseë p'-orhlevomð énnë nítirin
iâ baëlseën so iâ leífin

Neriúch Coëma, âbaëla, âsfarina
Creönor sbeïnto capîrtoritim chthátta
Âseë p'-orhlevomdh énnë nítirin
Iâ baëlseën so iâ leífin
[ne.ˈrjuk ˈko.e.ma a.ˈβa.e.la as.ˈɸa.ri.na]

[ˈkre.o.nor ˈzβe.in.to ka.pir.ˈto.ri.tʃim ˈktat.ta]
[ˈa.ʒe.e ˈpor.le.vomd ˈen.ne ˈni.tʃi.rin]
[ˈi.a ba.ˈel.ʒe.en so ˈi.a ˈli.fin]

O Holy Domain of the Sun, renowned and unconquered
May your temples stand a million years
None other can surpass your glory
Your hospitality, nor your reputation