Arise, Undying Sun: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (14 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
!English | !English | ||
|- | |- | ||
|{{cs|ciana| | |{{cs|ciana|evþáxa, nók âlíostryo! nissen m'-eïfisa}}<br> | ||
{{cs|ciana|imveova, eömfiní! ouse eamfeávan tuksa}}<br> | |||
{{cs|ciana|maskebaþon teongon easáɣa ouseaí}}<br> | |||
{{cs|ciana|sel klieroír séksitim feiðoí iaögoí}} | |||
|''Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa<br>Imveova, Eömfiní! Ouse eamfeávan tuxa<br>Mascebathon teongon easágha ouseaí<br>Sel clieroír séxitim feidhoí iaögoí'' | |''Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa<br>Imveova, Eömfiní! Ouse eamfeávan tuxa<br>Mascebathon teongon easágha ouseaí<br>Sel clieroír séxitim feidhoí iaögoí'' | ||
|[ | |[eɸ.ˈtak.sa ˈnok a.ˈlis.trjo ˈniʃ.ʃen me.ˈi.ɸi.za] | ||
[ | [ˈim.βjo.va e.om.ɸi.ˈni uʒ jam.ˈɸja.βan ˈtik.sa]<br> | ||
[mas. | [mas.ˈtʃe.βa.ton ˈtʃoŋ.ɣon ja.ˈza.ɣa u.ˈʒi]<br> | ||
[ | [ʃel klir.ˈβir .ˈʃek.ʃi.tʃim fið.ˈβi ja.o.ˈgβi] | ||
|''Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn<br>Free yourselves, Children of the World! Embrace the grace of God<br>Destroy the grave degeneration of the era<br>So that we may be free of corrupting sin'' | |''Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn<br>Free yourselves, Children of the World! Embrace the grace of God<br>Destroy the grave degeneration of the era<br>So that we may be free of corrupting sin'' | ||
|- | |- | ||
| | |{{cs|ciana|p'-uvis, veráva, kuímmas lopáu bin më xtaráu?}}<br> | ||
{{cs|ciana|þáxatis më p'-érimð muríarad dendë prodáu?}}<br> | |||
{{cs|ciana|tarítië soígir. koulenkais më tid?}}<br> | |||
{{cs|ciana|u-spékair bin krúdun dendë ibídid}} | |||
|''P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu?<br>Tháxatis më p'-érimdh muríarad dendë prodáu?<br>Tarítië soígir; coulencais më tid?<br>U-spécair bin crúdun dendë ibídid'' | |''P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu?<br>Tháxatis më p'-érimdh muríarad dendë prodáu?<br>Tarítië soígir; coulencais më tid?<br>U-spécair bin crúdun dendë ibídid'' | ||
|[ | |[ˈpi.βis βe.ˈra.βa. ˈkβim.mas lo.ˈpaβ bin me kta.ˈraβ]<br> | ||
[ | [ˈtak.sa.tʃis me ˈpe.rimd mi.ˈri.rad ˈdʒen.dʒe pro.ˈðaβ]<br> | ||
[ta.ˈri. | [ta.ˈri.tʃi.e ˈsβi.dʒir ˈku.len.tʃes me ˈtʃid]<br> | ||
[ | [i.ˈspe.tʃer bin ˈkri.ðin ˈdʒen.dʒe i.ˈβi.dʒid]<br> | ||
|''Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?<br>Will you rise to join the battle against the horde?<br>The Fatherland calls; will you answer?<br>It asks us for a test of loyalty'' | |''Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?<br>Will you rise to join the battle against the horde?<br>The Fatherland calls; will you answer?<br>It asks us for a test of loyalty'' | ||
|- | |- | ||
| | |{{cs|ciana|neriúx koëma, âbaëla, âsfarina}}<br> | ||
{{cs|ciana|kreönor sbeïnto kapîrtoritim xþátta}}<br> | |||
{{cs|ciana|âseë p'-orhlevomð énnë nítirin}}<br> | |||
{{cs|ciana|iâ baëlseën so iâ leífin}} | |||
|''Neriúch Coëma, âbaëla, âsfarina<br>Creönor sbeïnto capîrtoritim chthátta<br>Âseë p'-orhlevomdh énnë nítirin<br>Iâ baëlseën so iâ leífin'' | |''Neriúch Coëma, âbaëla, âsfarina<br>Creönor sbeïnto capîrtoritim chthátta<br>Âseë p'-orhlevomdh énnë nítirin<br>Iâ baëlseën so iâ leífin'' | ||
|[ne. | |[ne.ˈrjuk ˈko.e.ma a.ˈβa.e.la as.ˈɸa.ri.na]<br> | ||
[ˈkre.o.nor | [ˈkre.o.nor ˈzβe.in.to ka.pir.ˈto.ri.tʃim ˈktat.ta]<br> | ||
[ | [ˈa.ʒe.e ˈpor.le.vomd ˈen.ne ˈni.tʃi.rin]<br> | ||
[ˈi. | [ˈi.a ba.ˈel.ʒe.en so ˈi.a ˈli.fin] | ||
|''O Holy Domain of the Sun, renowned and unconquered<br>May your temples stand a million years<br>None other can surpass your glory<br>Your hospitality, nor your reputation'' | |''O Holy Domain of the Sun, renowned and unconquered<br>May your temples stand a million years<br>None other can surpass your glory<br>Your hospitality, nor your reputation'' | ||
|} | |} | ||
[[Category:Music]][[Category:National anthems]] | |||
Latest revision as of 17:48, 24 December 2025
"Arise, Undying Sun" (High Ciána: Evtháxa, Nóc Âlíostryo) is the national anthem of Sensuîerreí. Its lyrics were originally written as a poem in 1553 by Duke Bóbes of Brancor, then set to the current melody in 1845. The tune was officially adopted as the national anthem in 1882 by decree of Vobyáx II Sfarsés.
| Lyrics | Romanization | IPA | English |
|---|---|---|---|
| evþáxa, nók âlíostryo! nissen m'-eïfisa imveova, eömfiní! ouse eamfeávan tuksa |
Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa Imveova, Eömfiní! Ouse eamfeávan tuxa Mascebathon teongon easágha ouseaí Sel clieroír séxitim feidhoí iaögoí |
[eɸ.ˈtak.sa ˈnok a.ˈlis.trjo ˈniʃ.ʃen me.ˈi.ɸi.za]
[ˈim.βjo.va e.om.ɸi.ˈni uʒ jam.ˈɸja.βan ˈtik.sa] |
Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn Free yourselves, Children of the World! Embrace the grace of God Destroy the grave degeneration of the era So that we may be free of corrupting sin |
| p'-uvis, veráva, kuímmas lopáu bin më xtaráu? þáxatis më p'-érimð muríarad dendë prodáu? |
P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu? Tháxatis më p'-érimdh muríarad dendë prodáu? Tarítië soígir; coulencais më tid? U-spécair bin crúdun dendë ibídid |
[ˈpi.βis βe.ˈra.βa. ˈkβim.mas lo.ˈpaβ bin me kta.ˈraβ] [ˈtak.sa.tʃis me ˈpe.rimd mi.ˈri.rad ˈdʒen.dʒe pro.ˈðaβ] |
Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy? Will you rise to join the battle against the horde? The Fatherland calls; will you answer? It asks us for a test of loyalty |
| neriúx koëma, âbaëla, âsfarina kreönor sbeïnto kapîrtoritim xþátta |
Neriúch Coëma, âbaëla, âsfarina Creönor sbeïnto capîrtoritim chthátta Âseë p'-orhlevomdh énnë nítirin Iâ baëlseën so iâ leífin |
[ne.ˈrjuk ˈko.e.ma a.ˈβa.e.la as.ˈɸa.ri.na] [ˈkre.o.nor ˈzβe.in.to ka.pir.ˈto.ri.tʃim ˈktat.ta] |
O Holy Domain of the Sun, renowned and unconquered May your temples stand a million years None other can surpass your glory Your hospitality, nor your reputation |