Arise, Undying Sun: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
"'''Arise, Undying Sun'''" (<small>[[High Ciána]]:</small> ''Evtháxa, Nóc Âlíostryo'') is the national anthem of [[Sensuîerreí]]. Its lyrics were originally written as a poem in 1553 by Duke Bóbes of Brancor, then set to the current melody in 1845. The tune was officially adopted as the national anthem in 1882 by decree of [[Vobyáx II Sfarsés]]. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
!Lyrics | !Lyrics | ||
!Romanization | |||
!IPA | !IPA | ||
!English | !English | ||
|- | |- | ||
|''Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa< | |{{cs|ciana|evþáxa, nók âlíostryo! nissen m'-eïfisa}}<br> | ||
|[ef.ˈθak.sa ˈnok ha.ˈlis.trjo ˈniɕ.ɕen me.ˈi.fi.za] | {{cs|ciana|imveova, eömfiní! ouse eamfeávan tuksa}}<br> | ||
[ˈĩ.vjo.va e.õ.fi.ˈni uʑ jã.ˈfja.van ˈtyk.sa]< | {{cs|ciana|maskebaþon teongon easáɣa ouseaí}}<br> | ||
[mas.ˈke.ba.θon ˈtɕõ.gon ja.ˈza.ɣa u.ˈʑi]< | {{cs|ciana|sel klieroír séksitim feiðoí iaögoí}} | ||
|''Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa<br>Imveova, Eömfiní! Ouse eamfeávan tuxa<br>Mascebathon teongon easágha ouseaí<br>Sel clieroír séxitim feidhoí iaögoí'' | |||
|[ef.ˈθak.sa ˈnok ha.ˈlis.trjo ˈniɕ.ɕen me.ˈi.fi.za] | |||
[ˈĩ.vjo.va e.õ.fi.ˈni uʑ jã.ˈfja.van ˈtyk.sa]<br> | |||
[mas.ˈke.ba.θon ˈtɕõ.gon ja.ˈza.ɣa u.ˈʑi]<br> | |||
[ɕel klir.ˈwir .ˈɕek.ɕi.tɕim fið.ˈwi ja.o.ˈgwi] | [ɕel klir.ˈwir .ˈɕek.ɕi.tɕim fið.ˈwi ja.o.ˈgwi] | ||
|''Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn< | |''Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn<br>Free yourselves, Children of the World! Embrace the grace of God<br>Destroy the grave degeneration of the era<br>So that we may be free of corrupting sin'' | ||
|- | |- | ||
|''P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu?< | |{{cs|ciana|p'-uvis, veráva, kuímmas lopáu bin më xtaráu?}}<br> | ||
|[ˈpy.vis ve.ˈra.va. ˈkwim.mas lo.ˈpaw bin mə xta.ˈraw]< | {{cs|ciana|þáxatis më p'-érimð muríarad dendë prodáu?}}<br> | ||
[ˈθak.sa.tɕis mə | {{cs|ciana|tarítië soígir. koulenkais më tid?}}<br> | ||
[ta.ˈri.tɕi.ə ˈswi.gir ˈku.lẽ.kes mə ˈtɕid]< | {{cs|ciana|u-spékair bin krúdun dendë ibídid}} | ||
[y.ˈspe.ker bin ˈkry.dyn ˈdʑẽ.dʑə i.ˈbi.dʑid]< | |''P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu?<br>Tháxatis më p'-érimdh muríarad dendë prodáu?<br>Tarítië soígir; coulencais më tid?<br>U-spécair bin crúdun dendë ibídid'' | ||
|''Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?< | |[ˈpy.vis ve.ˈra.va. ˈkwim.mas lo.ˈpaw bin mə xta.ˈraw]<br> | ||
[ˈθak.sa.tɕis mə ˈpe.rimð my.ˈri.rad ˈdʑẽ.dʑə pro.ˈdaw]<br> | |||
[ta.ˈri.tɕi.ə ˈswi.gir ˈku.lẽ.kes mə ˈtɕid]<br> | |||
[y.ˈspe.ker bin ˈkry.dyn ˈdʑẽ.dʑə i.ˈbi.dʑid]<br> | |||
|''Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy?<br>Will you rise to join the battle against the horde?<br>The Fatherland calls; will you answer?<br>It asks us for a test of loyalty'' | |||
|- | |||
|{{cs|ciana|neriúx koëma, âbaëla, âsfarina}}<br> | |||
{{cs|ciana|kreönor sbeïnto kapîrtoritim xþátta}}<br> | |||
{{cs|ciana|âseë p'-orhlevomð énnë nítirin}}<br> | |||
{{cs|ciana|iâ baëlseën so iâ leífin}} | |||
|''Neriúch Coëma, âbaëla, âsfarina<br>Creönor sbeïnto capîrtoritim chthátta<br>Âseë p'-orhlevomdh énnë nítirin<br>Iâ baëlseën so iâ leífin'' | |||
|[ne.ˈrjux ˈko.e.ma ha.ˈba.e.la has.ˈfa.ri.na]<br> | |||
[ˈkre.o.nor ˈzbe.ĩ.to kap.hir.ˈto.ri.tɕim ˈxθat.ta]<br> | |||
[ˈha.ʑe.ə ˈpor.le.võð ˈen.nə ˈni.tɕi.rin]<br> | |||
[ˈi.ha ba.ˈel.ʑe.en so ˈi.ha ˈli.fin] | |||
|''O Holy Domain of the Sun, renowned and unconquered<br>May your temples stand a million years<br>None other can surpass your glory<br>Your hospitality, nor your reputation'' | |||
|} | |} |
Latest revision as of 17:05, 4 October 2024
"Arise, Undying Sun" (High Ciána: Evtháxa, Nóc Âlíostryo) is the national anthem of Sensuîerreí. Its lyrics were originally written as a poem in 1553 by Duke Bóbes of Brancor, then set to the current melody in 1845. The tune was officially adopted as the national anthem in 1882 by decree of Vobyáx II Sfarsés.
Lyrics | Romanization | IPA | English |
---|---|---|---|
evþáxa, nók âlíostryo! nissen m'-eïfisa imveova, eömfiní! ouse eamfeávan tuksa |
Evtháxa, Nóc Âlíostryo! Nissen m'-eïfisa Imveova, Eömfiní! Ouse eamfeávan tuxa Mascebathon teongon easágha ouseaí Sel clieroír séxitim feidhoí iaögoí |
[ef.ˈθak.sa ˈnok ha.ˈlis.trjo ˈniɕ.ɕen me.ˈi.fi.za]
[ˈĩ.vjo.va e.õ.fi.ˈni uʑ jã.ˈfja.van ˈtyk.sa] |
Arise, Undying Sun! Bring forth the dawn Free yourselves, Children of the World! Embrace the grace of God Destroy the grave degeneration of the era So that we may be free of corrupting sin |
p'-uvis, veráva, kuímmas lopáu bin më xtaráu? þáxatis më p'-érimð muríarad dendë prodáu? |
P'-uvis, Veráva, cuímmas lopáu bin më chtaráu? Tháxatis më p'-érimdh muríarad dendë prodáu? Tarítië soígir; coulencais më tid? U-spécair bin crúdun dendë ibídid |
[ˈpy.vis ve.ˈra.va. ˈkwim.mas lo.ˈpaw bin mə xta.ˈraw] [ˈθak.sa.tɕis mə ˈpe.rimð my.ˈri.rad ˈdʑẽ.dʑə pro.ˈdaw] |
Do you, O Nation, hear the wretched cannons of our enemy? Will you rise to join the battle against the horde? The Fatherland calls; will you answer? It asks us for a test of loyalty |
neriúx koëma, âbaëla, âsfarina kreönor sbeïnto kapîrtoritim xþátta |
Neriúch Coëma, âbaëla, âsfarina Creönor sbeïnto capîrtoritim chthátta Âseë p'-orhlevomdh énnë nítirin Iâ baëlseën so iâ leífin |
[ne.ˈrjux ˈko.e.ma ha.ˈba.e.la has.ˈfa.ri.na] [ˈkre.o.nor ˈzbe.ĩ.to kap.hir.ˈto.ri.tɕim ˈxθat.ta] |
O Holy Domain of the Sun, renowned and unconquered May your temples stand a million years None other can surpass your glory Your hospitality, nor your reputation |